На таких вайба́х

Одно из самых модных сейчас слов молодежного сленга – слово «вайб»: деструктивный вайб; поймать вайб; Проснулся с позитивным вайбом; Одной фоткой можно описать весь мой вайб; Я на таких вайбах!

Ирина Левонтина

Значение этого слова – настроение, настрой, атмосфера, “энергетика”, неповторимый дух, манера

  • А ещё несмотря на то что я праздную прошедший день рождения всё равно чувствую вайб дня рождения. Мне очень нравится; …лучше бы вместо айфона изобрели лекарство от рака» вот такой вайб у подобных тейков; …сегодня у меня вайб мягкий какой-то; Вот от него просто максимально отстойный вайб бабник все норм целовать девушку на 2 день знакомства?*

Это слово начало мелькать в русском молодёжном сленге несколько лет назад, а сейчас оно переживает свой звёздный час. Недавно моя племянница что-то мне рассказывала и остановилась в поисках слова: «Такой… такой…» – «Вайб?» – говорю, чтобы проверить собственное владение этим словом. «Ну да, – отвечает, – но я хотела избежать этого слова, потому что всё время его говорю, хотела вспомнить другие». 

Это типичное ощущение, которое на каком-то этапе возникает при освоении языком нового слова: оно вот-вот вытеснит все другие. Потом это проходит. Между тем есть много людей, даже среди молодёжи, которые слова «вайб» вообще не знают и не понимают. Скорее всего, дальше слово начнёт распространяться шире, утрачивая поколенческую и социальную специфику, и одновременно будет семантически опустошаться. Потом оно либо вовсе надоест, либо займёт свою небольшую нишу. Но пока всего этого не произошло, самое время в это слово вслушаться.

Это от английского vibe – ‘вибрация’. Так, девять лет назад появился трек «Вitch don’t kill my vibe» Кендрика Ламара, а в 2020-м перевод этой фразы прозвучал у русского рэпера glazet (трек «С*ка не убивай мой вайб»). Конечно, образное значение у этого слова возникло ещё в английском языке, и в русский оно попало уже с ним.

Пожалуй, главный «разносчик» этого слова в русскоязычном сегменте – «Твиттер». Именно там принято обращаться к подписчикам с вопросом «Какой у меня вайб?». В ответ пишут любезно: «У тебя вайб матча-тоника / вайб свежескошенной травы». А иногда не так дружелюбно: «Вайб тухлого носка». Для этой заметки моя дочь набрала мне примеров именно из «Твиттера».

Естественно, что столь активное освоение слова сопровождается и образованием производных: «вайбовый», «вайбово» (‘душевный/душевно’, ‘с настроением’, ‘атмосферно’):

  • ехать в поезде под вайбовый плейлист в темноте >>>> всё остальное.
  • У Светы такой вайбовый район кто бы знал,очень красиво. Вот кстати из-за чего мне тут нравится, там ещё площадки рядом похожие на американские,как в старых фильмах.
  • насколько же не прикольно не вайбово и отстойно звучат всякие мой парень бойфренд молодой человек моя девушка и все такое и насколько же слэй хайп пуссипоппинг звучит Моя Жена или Мой Муж

Тут интересно вот что. Вообще-то обычно метафора движется от более конкретного к более абстрактному: «острый», «глубокий», «яркий» и так далее. Сначала «острый нож» – потом «острый ум». Но иногда случается и наоборот: абстрактная, научная лексика начинает использоваться для описания эмоционального состояния человека – «мы на одной частоте», «у него невероятная энергетика» и тому подобное. Эти образы для современного человека совершенно прозрачны. Например, вряд ли кто-то подумает, что «быть с кем-то на одной волне» – значит качаться вместе на поверхности воображаемого моря. Это, конечно, отсылка к радиоволнам (кстати, в слове «радиоволны» как раз реализуется стандартный механизм переноса наименования с осязаемого природного явления – волн на поверхности воды – к научной абстракции). Между двумя людьми такой уровень понимания, как будто они настроены на одну и ту же радиоволну и идеально воспринимают сообщения друг друга. К этому же типу образности относится и слово «вайб».

Более старое слово «вибрация» тоже охотно используется для описания душевной жизни и искусства: 

  • То, необычайно важное, каким-то образом прочно связанное со всей энергетикой произведений, то, что словно обволакивает защитной плёнкой слова, служит для сцепления фраз, гармонизирует строй, работает на взаимосвязь всех частей, на целостность прозы, что даёт нужные вибрации, движение, развитие, глубокое, долгое дыхание, даёт полноценную жизнь текстам, плазменное или звёздное вещество, живущее в русской речи (Владимир Алейников. Присутствие Катаева // «Ковчег», 2013).

Надо заметить, что разные слова, описывающие физические колебания, давно используются и метафорически: 

  • Он был рождён для этого стремления: в нём все движения разума, каждое колебание ума, каждое трепетание мысли, невольно переходили в музыкальную вибрацию души; цифры обращались в звуки, отвлечённые формулы – в живые воззрения (И. В. Киреевский. Жизнь Стефенса (1845)).

Забавно, что здесь фигурируют сразу три таких слова, и они используются в русском языке с разными метафорическими значениями. Слово «трепет» обычно указывает на эмоциональное состояние (трепет восторга, трепет ужаса, сердечный трепет), «колебание» – скорее на ментально-волевое (не без колебаний принять этот план), а слово «вибрация» описывает нечто трудно уловимое, связанное и с душой, и с эстетическими переживаниями: 

  • Когда начинается эта вибрация – тогда и происходит игра, а умный ты [актёр] или нет, в этот момент совершенно неважно (Алла Демидова. Бегущая строка памяти (2000)).

Во многих контекстах слово «вайб» как будто очень схоже со словом «энергетика» – тоже в своё время чрезвычайно модным. В нём также есть указание на физическое явление как метафора жизни души. Используется оно и сейчас: 

  • У этой фотки со вчерашнего митинга такая энергетика; Просто – сидела весь концерт и улыбалась до больных щёк <…> энергетика расплылась от сцены аж до бельэтажа и до космоса – а это, как говорится, выше небес.

Однако слово «энергетика», придя, как мы хорошо помним, в повседневную речь через эзотерику, сохранило своеобразный налёт и вызывает у многих людей страшное раздражение. А вот у слова «вайб» этого, с позволения сказать, лженаучного вайба совсем нет, так что раздражает людей оно в основном своей новизной.


*Орфография и пунктуация авторов в примерах сохранены

Иллюстрация: Елена Рюмина

Комментарии 0
Авторизуйтесь , чтобы оставить комментарий

Стань частью сообщества Homo Science!

Зарегистрируйся чтобы получить 350 приветственных
баллов и открыть полный доступ к курсам,
тренажерам и конкурсам.